ID : Pass :  | register
フォトヴィレッジ
(rrbのブログ)
上手い下手は関係なし
感じたままの気ままな
写真と言葉を掲載
*画像は全てリサイズ済*
 
------------------------------
《写真カテゴリ》
*
京都の町の
そぞろ歩きは
今京都
* *
スズメさんで
天を仰いで思うこと
* * *
四方山話は
おやかまっさん
* * * *
京都以外の町で
足の赴くままは
◆◆なう
------------------------------
色々とチャレンジする
rrbのブログ
フォトヴィレッジ




Photographer affectation
Delivered from Kyoto
Since 2006/4/25
Since 2007/12/9
(Renewal Start)
Copyright (C) 2006
www.rrbphotovillage.jp
All Rights Reserved
カレンダー
« « 2009 4月 » »
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 1 2
ご案内
今京都記事一覧
京ことば記事一覧
京が語源記事一覧
天を仰いで記事一覧
・スズメの写真
------------------------------
アクセスカウンタは
不具合のため
運用停止中
2017/9/27
過去ログ
     

rrbのブログ - 2009/04/25のエントリ

ヘッダーナビゲーション

現在のカテゴリー位置

サイト全体のカテゴリーナビゲーション

今京都 満艦飾 2009/04/25 12:00 am

んかんしょく…女性が派手に着飾ること。また、洗濯物をたくさん並べて干してあるさま。
◇ちょっと予備知識 → もとは、祝日などに軍艦の全体を旗や電灯などで飾り立てること。
                類義語に綾羅錦繍(りょうらきんしゅう)がある。
                対義語は弊衣破帽(へいいはぼう)。

ばらくの間、コメント欄を閉じます。ご容赦ください。

らがなとカタカナ (旧フォトヴィレッジ 2007年7月22日掲載)
以前から気になっていたのが「ひらがな」と「カタカナ」である。「日本語とは、漢字と平仮名と片仮名の三つの文字からなる特異な言語である。一つの言語が三種類の文字を使う例は、世界を見渡しても他にない」といわれるくらい日本語は特異であるといわれている。漢字は中国からやってきた。しかし、その漢字(漢語)に支配されることなく、日本人は「ひらがな」と「カタカナ」を生み出した。「ひらがな」は平安時代、京都で生まれた。しかし、「カタカナ」はこれより早く8世紀初頭には「ツ」の字が一番最初に漢字に混じりだすという史実がある。また、「カタカナ」は「ひらがな」と同様に、平安時代の文化を支えた文字だともいわれている。



今現在、「カタカナ」といえば「パソコン」「ファッション」「パスタ」「リストラ」「セクハラ」などと外来語のための文字かと錯覚してしまいそうなくらいだし、擬態語・擬音語程度にしか使われていない。習字の世界でも「カタカナ」は手本がなく、どう書いていいかわからないという。あと思いつくのは書類のフリガナ。これが意外と「ひらがな」ではなく「カタカナ」が多いのに驚く。このあたりに何かいわれがありそうな感じがする。「カタカナ」には書体としての基準が生まれていないし、現在も、なお、ない。だから文字としてはまだ半人前の文字であるという意味で「片仮名」だという説もある。平安時代に生まれた文字の双子の姉妹のような「カタカナ」と「ひらがな」なのに、「カタカナ」はなぜいつまでたっても半人前なんだろうと疑問となる。



「源氏物語」や「古今和歌集」の王朝文学が都でもてはやされた平安時代、「ひらがな」は「女手(おんなで)」と呼ばれ、「漢字」は「男手(おとこで)」と呼ばれていた。これは「女っぽい」とか「女性が好んで書いた」という意味ではない。当時は中国が男で、日本は女。「漢字」と「ひらがな」で一対を成すと考えられていたようだ。ここで既に「カタカナ」の存在がない。「カタカナ」とは一体何?とますます疑問となる。



「ひらがな」は「漢字」をくずした文字、すなわち中国に敬意をはらって、漢語でない場合は文字をくずして書くところから誕生した。これに対して「カタカナ」は漢文を読み下すために発明された文字だといえる。たとえば「夏空」という漢文に「ノ」を加えて「夏ノ空」、「昇降」なら「昇リ降リ」として日本語化する。単語だけではない。「念仏往生トケヤスシ(とけ易し)」などと漢字片仮名交じり文でわかりやすく翻訳し、一般庶民に理解しやすいように使用されている。この翻訳機能がのちの外来語表記にあてられたと思われる。明治時代から昭和の戦前までは、ベースボールは「野球」、ノートは「帳面」、レールは「線路」と日本人は漢字翻訳が得意であった。



つまり西欧語は「とりあえず片仮名でいったん受け止め、漢語訳できるものは漢字にするし、できないものは片仮名のまま使ってしまう」ということなんだと思う。「カタカナ」がない中国ではそれができない。日本ではこの二面作戦が可能であるから、日本語は東アジアでいちはやく西欧語を吸収するのに成功したということかも。今現在、商品やブランドにあふれかえる外来語に、いちいち日本語訳して受け止める余裕をなくしている。かといって「カタカナ」が一人前に昇格するわけでもない。半人前のままの「カタカナ」に包囲されて、何も思わず暮らしている日本人がいる。



「カタカナ」は肩身が狭い。実際、携帯電話などのデジタル文字では、打つと同時に半角文字に変換されたりして、文字サイズからして肩身が狭い。なのに何の違和感もなく使用されているのである。そして、この半人前の「カタカナ」のおかげで、不便なく言葉の世界で暮らせてるのも事実である。その「カタカナ」も「ひらがな」も京都と関係があったとは驚き、という京の街のお話…今京都。 ※写真は京都の町並みで本文とは関係ないのであしからず。


 

このエントリーの情報

 
     
お願い
画像等の著作権は、所有者または撮影者に帰属しています
画像等の無断転用は、固くお断りします
------------------------------
← に掲載以外の写真等は
もっと今京都
↓ ↓ ↓

------------------------------
《LINK》


XP canon


photocon

------------------------------
《ポチッとお願い》

にほんブログ村 写真ブログ 京都風景写真へ

にほんブログ村 写真ブログ 野鳥写真へ

にほんブログ村 写真ブログへ



PV Access Ranking
にほんブログ村

------------------------------
copyright Tsuwano
Screen Project

スズメ(rrbphoto)
ランダムスクロール
(表示30枚/全枚)
こんな1枚

シジュウカラ


ヒヨドリ


絵馬に願いを


手水舎


千本鳥居


幸せを感じるとき


哲学の道


影絵

pagetop